Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

immediate results

  • 1 (the) immediate results

    English-Russian combinatory dictionary > (the) immediate results

  • 2 immediate

    [ɪ'miːdɪət]
    adj
    1) незамедлительный, немедленный, безотлагательный, неотложный, спешный, срочный

    He needs an immediate operation. — Его надо срочно оперировать.

    The medicine had an immediate effect. — Лекарство оказало незамедлительное воздействие.

    - immediate operation
    - immediate effect
    - immediate answer
    - immediate decision
    - immediate need
    - immediate relief
    - immediate needs
    - immediate measures
    - immediate medical care
    - take immediate actions
    - take immediate measures
    2) ближайший, непосредственный, очередной
    - immediate interference
    - immediate evidence
    - immediate heir
    - in the immediate neighbourhood
    - in the immediate future
    - my immediate aim
    - my immediate family
    - his immediate chief

    English-Russian combinatory dictionary > immediate

  • 3 immediate (late) results of the operation

    English-Russian dictionary of medicine > immediate (late) results of the operation

  • 4 entablar amistad con

    (v.) = establish + familiarity con, chum with, strike up + friendship with
    Ex. Her attitude enabled him, and everyone else on the staff from what he could gather in the brief time he had been there, to establish a pleasant familiarity with her.
    Ex. Cryptanalysts mostly work behind closed doors, and it is difficult to chum with a clever person doing such a secret research.
    Ex. One of the immediate results was that she struck up a friendship with Jeffrey Gordon, a young consultant assigned to the R&D section.
    * * *
    (v.) = establish + familiarity con, chum with, strike up + friendship with

    Ex: Her attitude enabled him, and everyone else on the staff from what he could gather in the brief time he had been there, to establish a pleasant familiarity with her.

    Ex: Cryptanalysts mostly work behind closed doors, and it is difficult to chum with a clever person doing such a secret research.
    Ex: One of the immediate results was that she struck up a friendship with Jeffrey Gordon, a young consultant assigned to the R&D section.

    Spanish-English dictionary > entablar amistad con

  • 5 hacerse amigo de

    to make friends with
    * * *
    (v.) = befriend, chum with, strike up + friendship with, establish + familiarity con
    Ex. He needs other people to befriend him or to draw him out of his shell.
    Ex. Cryptanalysts mostly work behind closed doors, and it is difficult to chum with a clever person doing such a secret research.
    Ex. One of the immediate results was that she struck up a friendship with Jeffrey Gordon, a young consultant assigned to the R&D section.
    Ex. Her attitude enabled him, and everyone else on the staff from what he could gather in the brief time he had been there, to establish a pleasant familiarity with her.
    * * *
    (v.) = befriend, chum with, strike up + friendship with, establish + familiarity con

    Ex: He needs other people to befriend him or to draw him out of his shell.

    Ex: Cryptanalysts mostly work behind closed doors, and it is difficult to chum with a clever person doing such a secret research.
    Ex: One of the immediate results was that she struck up a friendship with Jeffrey Gordon, a young consultant assigned to the R&D section.
    Ex: Her attitude enabled him, and everyone else on the staff from what he could gather in the brief time he had been there, to establish a pleasant familiarity with her.

    Spanish-English dictionary > hacerse amigo de

  • 6 trabar amistad con

    (v.) = chum with, strike up + friendship with, establish + familiarity con
    Ex. Cryptanalysts mostly work behind closed doors, and it is difficult to chum with a clever person doing such a secret research.
    Ex. One of the immediate results was that she struck up a friendship with Jeffrey Gordon, a young consultant assigned to the R&D section.
    Ex. Her attitude enabled him, and everyone else on the staff from what he could gather in the brief time he had been there, to establish a pleasant familiarity with her.
    * * *
    (v.) = chum with, strike up + friendship with, establish + familiarity con

    Ex: Cryptanalysts mostly work behind closed doors, and it is difficult to chum with a clever person doing such a secret research.

    Ex: One of the immediate results was that she struck up a friendship with Jeffrey Gordon, a young consultant assigned to the R&D section.
    Ex: Her attitude enabled him, and everyone else on the staff from what he could gather in the brief time he had been there, to establish a pleasant familiarity with her.

    Spanish-English dictionary > trabar amistad con

  • 7 like a giant refreshed

    книжн.
    с новыми силами, полный сил [этим. библ. Prayer Book, Psalms LXXVIII, 66]

    I was going to tell him about Claude, when the blighter came in in person, looking like a giant refreshed. There's no doubt that Jeeves's pick-me-ups will produce immediate results in anything short of an Egyptian mummy. (P. G. Wodehouse, ‘The Inimitable Jeeves’, ch. XVI) — я только что собрался рассказать Юстасу о Клоде, как этот тип появился собственной персоной, свежий как огурчик. Как видно, перед коктейлями Дживса могла устоять разве что египетская мумия.

    After his physical exertions he slept round the clock and woke up feeling like giant refreshed. — После такого физического напряжения он проспал целые сутки и проснулся снова полный сил.

    Large English-Russian phrasebook > like a giant refreshed

  • 8 unmittelbare Ergebnisse

    pl
    immediate results

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > unmittelbare Ergebnisse

  • 9 непосредственный

    immediate, direct, spontaneous
    (= прямым) следствием... - This theorem is a direct corollary of...
    Непосредственное (= прямое) применение теоремы 1 приводит к заключению, что... - A direct application of Theorem 1 yields...
    Непосредственное обобщение является (нашей) следующей задачей. - A direct extension is the following problem.
    Непосредственной подстановкой можно проверить, что... - It may be verified by direct substitution that...
    Непосредственные наблюдения показывают, что... - Direct observation reveals that...
    Непосредственным обобщением соотношения (4) является то, что... - It is an immediate generalization of (4) that...
    Результаты получены при помощи непосредственного наблюдения... - The results are obtained by direct observation of...

    Русско-английский словарь научного общения > непосредственный

  • 10 следствие

    consequence, corollary, implication
    Важное следствие данной теоремы состоит в том, что... - An important consequence of this theorem is that...
    Его существование, как легко можно убедиться, есть простое следствие... - Its existence can simply be seen as a consequence of...
    Еще одним следствием этих результатов является то, что... - One further consequence of these results is that...
    Как немедленное следствие мы имеем... - As an immediate corollary we have...
    Как следствие, был сделан больший упор на... - As a result there has been much emphasis on...
    Как следствие, должно быть... - As a result, there should be...
    Как следствие, имеется изменение характера... - As a result there is a change in the character of...
    Очевидным следствием соотношения (1) является формула... - An obvious deduction from (1) is the formula...
    Помимо прочих следствий, данный результат показывает, что... - Among other things, this result shows that...
    Практическим следствием (этого) является то, что... - The practical implication is that...
    Предположительно, это следствие (чего-л). - This is presumably a consequence of...
    Простое но полезное следствие теоремы 1 состоит в том, что... - A simple but useful consequence of Theorem 1 is that...
    Следствием этого является то, что нам стало понятно, что означает... - This implies that we understand what is meant by...
    Следующие теорема и ее следствие немедленно выводятся из... - The following theorem and corollary are immediate consequences of...
    Утверждение (i) есть следствие леммы 3. - Assertion (i) is a consequence of Lemma 3.
    Эти далеко ведущие следствия. - The consequences are far-reaching.
    Эти результаты являются следствием... - These results are a consequence of...
    Это немедленное (= прямое) следствие определения. - It is an immediate consequence of the definition.
    Это необходимое следствие того факта, что... - This is a necessary consequence of the fact that...
    Это просто следствие того факта, что... - This is simply a consequence of the fact that...
    Это свойство является почти очевидным как следствие (того) факта, что... - This property is almost evident from the fact that...
    Это свойство является следствием следующей теоремы. - This property is a consequence of the following theorem.
    (
    чего-л). - This is an almost immediate corollary of...

    Русско-английский словарь научного общения > следствие

  • 11 результат

    (см. также факт) result, effect, consequence, finding
    Результат более общего типа формулируется следующим образом. - The following is a more general result of the same kind.
    Более определенные результаты были сформулированы Смитом [1]. - More definite results have been formulated by Smith [1].
    В действительности данный результат означает, что... - This result means, in effect, that...
    В результате практически все, работающие в данной области, желали допустить, что... - As a result, practically everyone in the field was willing to admit that...
    В результате преобразования уравнение (1) принимает вид... - After simplification equation (1) becomes...
    В результате следует заключить, что... - Consequently, one must conclude that...
    В результате существовала тенденция... - As a result, there has been a tendency to...
    В результате этого происходит заметное уменьшение... - This results in a marked decrease in...
    В результате, теперь достаточно лишь доказать, что... - Consequently it is enough to prove that...
    В соответствии с данным результатом мы можем определить... - In accordance with this result, we may identify...
    В то же самое время, данные результаты указывают, что... - At the same time, the results indicate that...
    В этом приложении мы приводим результаты... - In this appendix we present the results of...
    Важность данного результата состоит в том, что он четко устанавливает... - The importance of this result is that it clearly establishes...
    Возможно, наилучший способ сформулировать результаты - это... - Probably the best way to express the results is to use...
    Можно грубо выразить (= сформулировать) тот же результат, говоря, что... - This result is expressed roughly by saying that...
    Данный результат должен выглядеть знакомым любому, кто изучал... - This result should look familiar to anyone who has studied...
    Данный результат допускает простую геометрическую интерпретацию. - The result admits a simple geometrical interpretation.
    Данный результат имеет простую физическую интерпретацию. - This result has a simple physical interpretation.
    Данный результат может быть сформулирован в несколько более простой форме следующим образом. - This result can be written in a slightly simpler form as follows.
    Данный результат находится в полном согласии с... - The result is in perfect agreement with...
    Данный результат объясняет/разъясняет... - This result explains...
    Данный результат объясняется и качественно, и количественно предположением, что... - This result is both qualitatively and quantitatively explained by the assumption that...
    Данный результат окажется полезным при обсуждении (чего-л). - This result will prove useful in the discussion of...
    Данный результат остается справедливым, если... - The result remains true if...
    Данный результат принадлежит Гауссу. - This result is due to Gauss.
    Данный результат следует немедленно, если мы можем показать, что... - The result will follow immediately if we can show that...
    Данный результат согласуется с... - This result is in agreement with...
    Данный результат также может быть получен с применением... - This result can also be obtained by the application of...
    Данный результат, который можно легко проверить, состоит в том, что... - The result, which may be easily verified, is...
    Для того, чтобы доказать этот результат, мы должны, во-первых, вычислить... - In order to prove this result we must first calculate...
    Другой интересный результат, принадлежащий Риману, состоит в том, что... - Another interesting result, due to Riemann, is. that...
    Другой способ получения того же результата появляется, если заметить, что... - Another way of obtaining the same result is to note that...
    Его результаты могут быть подытожены следующей теоремой. - His results may be summed up in the following theorem.
    Если мы используем результат (7), то видим, что... - If we make use of the result (7) we see that...
    Еще один интересный результат - это... - One further result of interest is that...
    Еще одним следствием этих результатов является то, что... - One further consequence of these results is that...
    За исключение последнего, все эти результаты немедленно вытекают из того факта, что... - All these results except the last follow immediately from the fact that...
    Значение этого последнего результата состоит в том, что... - The significance of this last result is that...
    Значительно лучший результат мог быть получен, если использовать... - A much better result would have been obtained using...
    Из... можно вывести много полезных результатов. - Many useful results may be deduced from...
    Из вышеуказанного утверждения следует дополнительный результат. - The above argument gives us the following additional result.
    Из предыдущих результатов вытекает, что... - It follows from the foregoing results that...
    Из процитированных выше результатов следует, что... - From the results quoted above it follows that...
    Из результатов последнего параграфа становится ясно, что... - It is apparent from the last section that...
    Из результатов экспериментов Смит [1] заключил, что... - From the results of experiments, Smith [1] concluded that...
    Из этих результатов вытекает, что... - These results imply that...
    Используя результат (10), мы видим, что... - Making use of the result (10) we see that...
    Используя этот результат... - With this result we can...
    Используя этот результат, мы можем заключить... - With the help of this result we can deduce...
    Исследование, продолжающееся два десятилетия, принесло удивительно немного результатов относительно... - Research spanning two decades has yielded surprisingly few results on...
    Исходя из этих результатов, можно сконструировать... - Prom these results it is possible to construct...
    Как мы можем понимать этот результат? - How can we understand this result?
    Как мы уже видели, те же самые результаты предсказываются для... - As we have seen, the same results are predicted for...
    Как побочный результат теоремы 4... - As a by-product of Theorem 4, we also obtain the convergence of...
    Как приложение данного результата, мы покажем, что... -As an application of this result, we show that...
    Как это показано ниже, этот результат можно также вывести непосредственно. - This result may also be derived directly as follows.
    Количественный анализ этих результатов показывает, что... - A quantitative analysis of these results shows that...
    Методом математической индукции этот результат может быть распространен на... - This result can be extended, by mathematical induction, to...
    Многие идеи и результаты последней главы могут быть распространены на случай... - Many of the ideas and results of the last chapter can now be extended to the case of...
    Многие из наших более ранних результатов могут быть лучше поняты, если... - Many of ounearlier results can be better understood if...
    Можно было бы интерпретировать, что эти результаты означают, что... - These results might be interpreted to mean that...
    Можно понять эти результаты, рассматривая... - One can understand these results by considering...
    Мы используем этот результат, чтобы... - We shall apply this result to...
    Мы могли бы взглянуть на данный результат с другой точки зрения. - We may look at this result in another way.
    Мы могли бы подытожить эти результаты утверждением, что... - We may summarize these results with the statement that...
    Мы могли бы получить этот же результат более просто, заметив, что... - We could have obtained this result more easily by noting that...
    Мы могли бы получить этот результат другим способом. - We could obtain this result by a different argument.
    Мы можем использовать этот результат, чтобы определить (= ввести)... - We can use this result to define...
    Мы можем подытожить предыдущие результаты в простых терминах, замечая, что... - We can summarize the preceding results in simpler terms by noting that...
    Мы можем получить данный результат следующим образом. - We can obtain the result as follows.
    Мы можем применить некоторые результаты этой главы, чтобы проиллюстрировать... - We may apply some of the results of this chapter to illustrate...
    Мы можем сформулировать этот результат в виде теоремы. - We can state the result as a theorem.
    Мы не можем ожидать выполнения этого результата в случае... - This result cannot be expected to hold for...
    Мы применим наши результаты к одному простому случаю. - We shall apply our results to a simple case.
    Мы только что доказали следующий результат. - We have proved the following result.
    Мы хотим взглянуть на этот результат с несколько иной точки зрения. - We want to look at this result from a slightly different, point of view.
    На основе данных результатов давайте теперь оценим... - On the basis of these results, let us now estimate...
    Наиболее важными результатами являются результаты, касающиеся (= связанные с)... - The most important results are those concerning...
    Наилучший результат получается, когда/ если... - The best result is obtained when...
    Наш основной результат будет заключаться в том, что... - Our main result will be that...
    Наш следующий результат демонстрирует, что... - Our next result demonstrates that...
    Наши первые результаты описывают соотношения между... - Our first results deal with the relations between...
    Наши результаты пересекаются с результатами Смита [1], который... - Our results overlap those of Smith [1], who...
    Наши результаты предпочтительны по сравнению с результатами Смита [1]. - Our results compare favorably with those of Smith [1].
    Немедленным следствием предыдущего результата является тот факт, что... - An immediate corollary of the above result is the fact that...
    Несколько более простой результат получается, если мы... - A somewhat simpler result is obtained if we...
    Несомненно, данные результаты не зависят от... - These results are of course independent of...
    Нижеследующее является обобщением результата, доказанного Смитом [1]. - The following is a generalization of a result proved by Smith [1].
    Объединяя эти результаты, мы видим, что... - On combining these results we see that...
    Обычно это происходит в результате... - This usually occurs as a result of...
    Однако имеются другие результаты, которые... - There are other results, however, which...
    Однако окончательные результаты теории не могут зависеть от... - But the final results of the theory must not depend on...
    Однако подобные усилия приносят положительный результат, только если... - Such efforts, however, are successful only if...
    Однако у этого результата имеется другое приложение. - However, this result has another application.
    Однако этот результат действительно предполагает, что... - The result does assume, however, that...
    Одним интересным свойством этих результатов является то, что они указывают... - One interesting feature of these results is that they indicate...
    Очевидно, данный результат мог бы быть получен, не используя... - Obviously this result could have been obtained without the use of...
    Очевидно, что подобный результат справедлив (и) для... - Obviously a similar result is true for...
    Очевидно, что эти результаты выполняются для любого... - These results clearly hold for any...
    Очевидной интерпретацией данного результата является... - The straightforward interpretation of this result is...
    Перед тем как установить только что упомянутые результаты, необходимо (рассмотреть и т. п.)... - Before establishing the results just mentioned it is necessary to...
    По результатам этого и подобных экспериментов обнаружено, что... - From this and similar experiments it is found that...
    Подобные результаты убедительно доказывают, что... - Such results conclusively prove that...
    В некотором роде подобный результат выполняется для... - A somewhat similar result holds for...
    Полученные результаты должны быть таковы, чтобы их можно было сравнить с... - The results obtained should be capable of comparison with...
    Помимо прочего, данный результат показывает, что... - Among other things, this result shows that...
    Помня об этом результате, давайте проверим... - With this result in mind, let us examine...
    Поучительно рассмотреть эти результаты с точки зрения... - It is instructive to consider these results from the standpoint of...
    Предыдущие результаты были получены в рамках предположения... - The above results have been obtained under the assumption of...
    Предыдущие результаты еще раз иллюстрируют... - The above results once more illustrate...
    Предыдущие результаты можно подытожить следующим образом. - The above results may be summarized as follows.
    Приведенная выше теория не предсказывает хорошо известный результат, что... - The theory given above does not predict the well-known result that...
    Простой иллюстрацией для этого результата является его приложение к... - A simple illustration of this result is its application to...
    Результат может быть найден (с помощью и т. п.)... - The output can be found by...
    Результат показан ниже. - The result is recorded below.
    Результат, представленный формулой (9), очень полезен при выводе свойств (чего-л). - The result (9) is very useful for deducing properties of...
    Результат, справедливость которого может быть проверена (самим) читателем, формулируется следующим образом. - The result, which may be verified by the reader, is...
    Результатом является представление... - The result is a representation of...
    Результаты были получены непосредственным наблюдением... - The results are obtained by direct observation of...
    Результаты были разочаровывающими, в основном потому... - The results have been disappointing, mainly because...
    Результаты всех этих методов согласуются с... - The results of all these methods are consistent with...
    Результаты данной главы позволяют нам... - The results of the present chapter enable us to...
    Результаты согласуются с пониманием, что... - The results are consistent with the view that...
    Следующий очень важный результат является основой для... - The following very important result is the basis for...
    Соответствующий результат справедлив (и) для... - A corresponding result holds for...
    Справедливость того же результата можно увидеть геометрически. - The same result can be seen geometrically.
    Сравнение с точным результатом (2) показывает, что... - A comparison with the exact result (2) shows that...
    Считается хорошей практикой выражать все результаты измерений в метрической системе. - It is considered good practice to express all measurements in metric units.
    Таким образом, данный результат доказан. - The result is therefore established.
    Таким образом, мы можем обобщить результаты из первого параграфа и сообщить, что... - Thus, we can generalize the results of Section 1 and state that...
    Таким образом, получен следующий основной (= центральный) результат... - The following key results are therefore obtained:...
    Такого же самого типа рассуждения доказывают следующий результат. - Arguments of the same type prove the following result.
    Такой результат более предпочтителен (другому результату). - The outcome is certainly preferable to...
    Твердо установленным результатом является, что... - It is a well-established result that...
    Тем не менее эта формальная работа привела к конкретному результату. - Nevertheless, this formal work has produced a concrete result.
    Теперь мы доказываем два фундаментальных результата. - We now prove two fundamental results.
    Теперь мы доказываем один фундаментальный результат. - We now prove a fundamental result.
    Теперь мы можем сформулировать следующий результат. - We are now in a position to state the following result.
    Теперь мы получаем желаемый результат. - We now have the desired result.
    Теперь мы собрали воедино основные определения и результаты (исследования и т. п.)... - We have now assembled the main definitions and results of...
    Тот же самый результат может быть получен простым (вычислением и т. п.)... - The same result may be obtained by simply...
    Тот же самый результат может быть сформулирован в другой форме. - The same result can be put in a different form.
    Тот же самый результат можно вывести из... - The same result may be deduced from...
    Физический смысл этого результата состоит в том, что... - The physical significance of this result is that...
    Формально этот результат выглядит весьма похожим на... - Formally, the result looks somewhat similar to...
    Численные результаты, основанные на соотношении (4), показывают, что... - Numerical computations based on (4) show that...
    Читатель мог бы сравнить этот результат с выражением (6). - The reader may compare this result with the expression (6).
    Читатель найдет этот результат в любом учебнике... - The reader will find this result in any textbook on...
    Чтобы объяснить получившийся результат, мы могли бы предположить, что... - То explain the above result, we could suppose that...
    Чтобы получить необходимый результат, мы... - То obtain the required result, let...
    Чтобы получить практический результат в подобных случаях, мы... - То obtain a practical result in such cases, we...
    Эти два результата имеют существенный интерес. - These two results are of considerable interest.
    Эти два результата совместно показывают, что... - These two results together show that...
    Эти кажущиеся тривиальными результаты приводят к... - These seemingly trivial results lead to...
    Эти результаты имели важные далеко ведущие последствия. - The results were of far reaching importance.
    Эти результаты могут быть легко описаны в терминах... - These results can easily be described in terms of...
    Эти результаты можно использовать, чтобы установить... - These results can be used to establish...
    Эти результаты можно очевидным образом обобщить (на случай и т. п.)... - These results can be extended in an obvious way to...
    Эти результаты не изменятся, если мы... - These results are not affected if we...
    Эти результаты представлены на рис. 3 и 4. - The results are displayed in Figures 3 and 4.
    Эти результаты согласуются с предположением, что... - These results are consistent with the assumption that...
    Эти результаты также поддержали точку зрения, что... - The results also lend support to the view that...
    Эти результаты теперь могут быть уточнены для случая... - These results can now be specialized to the case of...
    Эти результаты часто бывают необходимы. - These results are needed frequently.
    Эти результаты являются следствием... - These results are a consequence of...
    Эти результаты ясно показывают, что... - These results clearly show that...
    Эти результаты в основном согласуются с... - These results are broadly consistent with...
    Это важный результат. Он утверждает, что... - This is an important result. It says that...
    Это и есть тот самый предсказанный результат. - This is precisely the expected result.
    Это интересный результат. - This is an interesting result.
    Это интересный результат, так как... - This is an interesting result because...
    Это контрастирует с соответствующим результатом для... - This contrasts with the corresponding result for...
    Это очень важный результат. Он означает, что... - This is a very important result. It means that...
    Это подтверждается приведенными результатами. - This is confirmed by the results shown.
    Это результат важен для практики, так как... - The result is important in practical terms since...
    Это согласуется с нашим предыдущим результатом. - This is in agreement with our previous result.
    Это хорошо подтверждается результатами... - This is strongly supported by the results of...
    Это устанавливает данный результат. - This establishes the result.
    Это чрезвычайно важный результат, поскольку он позволяет нам... - This is an exceedingly important result, as it enables us to...
    Это ясно показано на рис. 1, который представляет результаты (чего-л). - This is clearly demonstrated in Figure 1 which shows the results of...
    Этот неверный результат получается вследствие... - This incorrect result is due to...
    Этот результат более или менее ожидаем, если исходить из того факта, что... - This result is more or less to be expected from the fact that...
    Этот результат был сформулирован довольно неопределенно (= неточно), потому что... - This result has been stated rather vaguely because...
    Этот результат было необходимо ожидать, исходя из факта, что... - This result was to be expected from the fact that...
    Этот результат вытекает из изучения... - This result follows from a study of...
    Этот результат заслуживает более пристального рассмотрения. - This result is worth a more careful look.
    Этот результат имеет поразительное сходство с... -. This result bears a striking resemblance to...
    Этот результат легко установить. - It is easy to establish this result.
    Этот результат легче запомнить... - This result is more easily remembered by...
    Этот результат мог бы быть выведен прямо из соотношения (6). - This result could have been deduced directly from (6).
    Этот результат мог бы нам позволить... - This result may allow us to...
    Этот результат можно было бы получить более легко, увидев, что... - This result could have been obtained more easily by recognizing that...
    Этот результат можно использовать без опасений, только если... - It is safe to use this result only if...
    Этот результат можно сделать более наглядным с помощью... - The result can be made more explicit by...
    Этот результат не зависит ни от каких предположений относительно... - This result is independent of any assumption about...
    Этот результат не слишком изменяется, если... - The result is not essentially different if...
    Этот результат не является простым, потому что... - The result is not simple because...
    Этот результат перестает быть верным, если... - This result no longer holds if...
    Этот результат подтверждает интуитивное понимание того, что... - This result confirms the intuitive view that...
    Этот результат полезен лишь тогда, когда... - This result is useful only when...
    Этот результат поражает тем, что... - The striking thing about this result is that...
    Этот результат предлагает естественное обобщение... - This result suggests a natural generalization of...
    Этот результат совпадает с полученным с помощью уравнения (4). - The result is exactly the same as that given by equation (4).
    Этот результат согласуется с тем фактом, что... - This result is in agreement with the fact that...
    Этот результат также можно было бы получить, применяя... - This result may also be obtained by means of...
    Этот результат является более или менее ожидаемым, однако исходя из того, что... - This result is more or less to be expected, however, from the fact that...

    Русско-английский словарь научного общения > результат

  • 12 result

    n
    1) результат, следствие, последствие
    2) брит. полит. жарг. арест; успешное осуждение преступника
    3) брит. уголовн. жарг. оправдание

    to abide by / to accept the result — признавать результаты ( выборов)

    to achieve results — добиваться / достигать результатов

    to attain results — добиваться / достигать результатов

    to communicate results (to smb) — сообщать результаты (кому-л.)

    to get results — добиваться / достигать результатов

    to give results — давать / приносить результаты

    to obtain results — добиваться / достигать результатов

    to pool the results — подытоживать результаты; подводить итоги

    to produce results — давать / приносить результаты

    to rig / to stage-manage election results — подтасовывать / фальсифицировать результаты выборов

    to yield results — давать / приносить результаты

    - approximate result
    - close result
    - contest results
    - detailed coverage of the election results
    - disappointing results
    - disastrous results
    - early results
    - election results
    - encouraging results
    - end result
    - falsification of the election results
    - final results
    - good results
    - immediate result
    - inconclusive results of an election
    - initial results show a clear lead for...
    - initial results
    - invalid result
    - meaningful results
    - necessary results
    - official results
    - optimum result
    - phoned-in results
    - political results
    - positive result
    - preliminary election results
    - provisional election results
    - referendum results
    - result is definitive
    - result is final
    - results are in the balance
    - results are predetermined
    - results obtained
    - ruinous results
    - significant results
    - smb's poor results in the election
    - tangible result
    - voting results
    - with almost half of the results in
    - without concrete results

    Politics english-russian dictionary > result

  • 13 теорема

    theorem
    Более слабая форма теоремы 1 может быть выведена из... - A weaker form of Theorem 1 can be deduced from...
    В следующей теореме мы устанавливаем дальнейшие свойства... - In the next theorem we obtain further properties of...
    В следующей теореме рассматривается случай, в котором/ когда... - The next theorem deals with the case in which...
    Важное следствие данной теоремы состоит в том, что... - An important consequence of this theorem is that...
    Возвращаясь теперь к доказательству основной теоремы, мы... - Returning now to the proof of the main theorem, we...
    Вышеупомянутые теоремы дают нам... - The foregoing theorems give us...
    Данная теорема немедленно вытекает из... - The theorem follows at once from...
    Данная теорема остается справедливой даже если... - The theorem is still true even if...
    Данная теорема по-прежнему справедлива в тривиальном случае, если... - The theorem still holds in a trivial sense if...
    Данная теорема принадлежит Гауссу. - This theorem is due to Gauss.
    Данная теорема является непосредственным следствием... - This theorem is a direct corollary of...
    Данный результат принадлежит Гауссу. Давайте сформулируем его как теорему. - This result is due to Gauss. Let us formulate it as a theorem.
    Для доказательства второго утверждения теоремы мы выписываем... - То prove part (ii), we write...
    Для удобства сформулируем здесь данную теорему. - We state this theorem here for convenience.
    Докажем теперь обобщение теоремы 1. - We now prove a generalization of Theorem 1.
    Его результаты могут быть подытожены следующей теоремой. - His results may be summed up in the following theorem.
    Из теоремы 1 мы легко выводим ряд важных следствий. - From Theorem l we easily deduce a number of important consequences.
    Из этих результатов мы выводим следующую важную теорему. - Prom these results we deduce the following important theorem.
    Имеется хорошо известная теорема о... - There is a well-known theorem on...
    Как мы увидим из дальнейшего, данная теорема является основой для... - This theorem, as we shall see, is the basis of...
    Мы докажем эту теорему при дополнительном предположении, что... - We prove this theorem subject to the extra assumption that...
    Мы можем сразу применить данную теорему, чтобы найти... - We can at once apply this theorem to find...
    Мы можем сформулировать этот результат в виде теоремы. - We can state the result as a theorem.
    Мы можем, конечно, применить теорему 1 к случаю, где/ когда... - We can, of course, apply Theorem 1 to the case where...
    Мы надеемся доказать подобную теорему, хотя, возможно, и при дополнительных ограничениях. - We expect to prove such a theorem, although possibly under additional restrictions.
    Мы надеемся установить теорему относительно... - We hope to obtain a theorem regarding...; We hope to establish a theorem regarding...
    Мы опускаем весьма громоздкое доказательство данной теоремы. - We omit the rather lengthy proof of this theorem.
    Мы рассуждаем точно как при доказательстве теоремы 1. - We argue exactly as in the proof of Theorem 1.
    Немедленным следствием теоремы 1 является следующее (утверждение). - An immediate consequence of Theorem 1 is the following.
    Несколько более глубокая теорема была доказана Смитом [1]. - A slightly deeper theorem is proved by Smith [1].
    Нижеследующая теорема дает условия, при которых... - The following theorem gives conditions under which...
    Нижеследующая теорема является основой для дальнейших приложений. - The next theorem is basic to the applications that follow.
    Однако следующая теорема показывает, что... - The next theorem shows, however, that...
    Первая часть теоремы уже была доказана. - The first part of the theorem has already been proved.
    Поверхностное прочтение данной теоремы могло бы привести к убеждению, что... - A superficial reading of this theorem might lead one to believe that...
    Последнюю теорему можно расширить, чтобы включить... - The last theorem can be extended to include...
    Применяя данную теорему, важно проверить, что... - When applying the theorem it is essential to check that...
    Простое но полезное следствие теоремы 1 состоит в том, что... - A simple but useful consequence of Theorem 1 is that...
    Рассмотрим эту теорему с точки зрения геометрии. - Let us consider this theorem geometrically.
    Следующая теорема обеспечивает более глубокое понимание (чего-л). - The next theorem provides more insight into...
    Следующая теорема дает другое расширение... - The following theorem gives another extension of...
    Следующая теорема дает полезный тест для проверки, действительно ли... - The following theorem gives a useful test for determining whether...
    Следующая теорема известна как... - The next theorem is known as...
    Следующая теорема имеет приложения при изучении... - The next theorem has applications in the study of...
    Следующая теорема обобщает хорошо известное свойство... - The following theorem generalizes a well-known property of...
    Следующая теорема позволяет нам показать, что... - The following theorem enables us to show that...
    Следующая теорема показывает как можно сделать это определение строгим. - The following theorem shows how this notion can be made precise.
    Следующая теорема является прямым обобщением... - The following theorem is a direct generalization of...
    Следующая теорема является ценной в этом контексте. - The following theorem is valuable in this context.
    Следующие теорема и следствие являются немедленными последствиями... - The following theorem and corollary are immediate consequences of...
    Следующий результат является переформулировкой теоремы Гаусса. - The following result is a restatement of Gauss's theorem.
    Сначала мы обязаны доказать следующую теорему. - We must first prove the following theorem.
    Сформулируем без доказательства следующую теорему относительно... - We state without proof the following theorem concerning...
    Таким образом, теорема может быть переформулирована следующим образом. - Thus the theorem can be rephrased as follows.
    Теорема Тейлора чрезвычайно полезна для изучения... - Taylor's theorem is extremely useful for the study of...
    Теорема не сообщает ничего о... - The theorem says nothing about...
    Теперь займемся доказательством этой теоремы. - We now come to the proof of the theorem.
    Теперь мы доказываем важную теорему, принадлежащую Банаху. - We now prove an important theorem due to Banach.
    Теперь мы можем доказать следующую теорему. - This result enables us to prove the following theorem; We are now able to prove the following theorem; With this result in hand, we can prove the following theorem; With this understanding, we can prove the following theorem; Knowing this, we can prove the following theorem; We can now prove the following theorem; We are now in a position to prove the following theorem; The following theorem is now within our reach; We are now ready for the following theorem.
    Теперь мы подходим к серии теорем, касающихся... - We now come to a series of theorems concerning...
    (= модификации), если... - The statement of the theorem needs modification if...
    Хорошо известная теорема математического анализа утверждает, что... - A well-known theorem of analysis states that...
    Частным случаем этой теоремы является... - A particular case of this theorem is that...
    Чтобы доказать теорему, достаточно показать, что... - То prove the theorem it is sufficient to show that...
    Чтобы доказать эту теорему, во-первых, предположим, что... - То prove the theorem, suppose first that...
    Чтобы доказать эту теорему, недостаточно увидеть, что... - То prove this theorem it is not enough to observe that...
    Эта теорема обеспечивает нас... - This theorem provides us with...
    Эти две теоремы совместно показывают, что... - These two results together show that...
    Эти теоремы вполне аналогичны теоремам относительно... - These theorems are closely analogous to those concerning...
    Это доказательство почти идентично доказательству последней теоремы. - The proof is almost identical with that of the last theorem.
    Это и завершает доказательство теоремы. - This proves the theorem; The proof of the theorem is finished; Q. E. D.
    Это свойство является следствием следующей теоремы. - This property is a consequence of the following theorem.

    Русско-английский словарь научного общения > теорема

  • 14 следовать

    (= вытекать из) follow, succeed
    ..., что и следовало ожидать. -..., which was to be expected.
    Безусловно, это следует сделать точно, однако, в основном, это означает, что... - This has to be made precise of course, but essentially it means that...
    В заключение следует доказательство (i). - Finally, (i) is proved as follows.
    В общем случае следует ожидать, что... - In general it should be anticipated that...
    В основном мы следуем процедуре... - In essence we follow the procedure of...
    В результате следует заключить, что... - Consequently, one must conclude that...
    В то же самое время следует помнить, что... - At the same time it must be remembered that...
    Вторым моментом, который следует помнить, является... - A second point to notice is that...
    Данная теорема следует непосредственно из... - This theorem is a direct corollary of...
    Данное утверждение немедленно следует из... - The statement follows at once from...
    Данный результат последует немедленно, если мы сможем показать, что... - The result will follow immediately if we can show that...
    Доказательство следует почти немедленно из определения... - The proof is almost immediate from the definition of...
    Если это тот самый случай, то отсюда следует... - This being the case, it follows that...
    Здесь мы будем следовать исторической хронологии развития. - The historical order of development will be followed here.
    Из данного обсуждения не следует делать вывод, что... - It should not be inferred from this discussion that...
    Из последнего условия следует, что... - Prom the latter condition it follows that...
    Из предыдущего результата немедленно следует тот факт, что... - An immediate corollary of the above result is the fact that...
    Из предыдущих результатов следует, что... - It follows from the foregoing results that...
    Из простых геометрических соображений следует, что... - It follows from simple geometrical considerations that...
    Из симметрии в данном случае очевидно следует, что... - In this case it is obvious from symmetry that...; Prom symmetry it is obvious that...
    Из этого следует... - This implies...; It follows that...
    Из этого уравнения очевидным образом следует, что... - It is evident from this equation that...
    Как следует из теоремы 1... - It follows from Theorem 1 that...
    Наиболее просто следовать этому методу в случае... - The procedure is most simply followed for the case of...
    Наконец, следует не забывать, что... - Finally, one must not forget that...
    Наше доказательство близко следует рассуждениям статьи Иванова [2]. - Our proof of Theorem 2 follows the arguments in Ivanov [2] closely.
    Не следует забывать, что... - It should be remembered that...
    Не следует заключать, что... - It is not to be inferred that...
    Немедленным следствием теоремы 1 является следующее. - An immediate consequence of Theorem 1 is the following.
    Однако (отсюда) не следует, что... - It does not follow, however, that...
    Однако на данном этапе следует отметить, что... - The point to notice at this stage, however, is that...
    Однако следует не забывать, что... (= Однако не следует забывать, что... ) - It should not be forgotten, however, that...
    Однако следует сказать, что... - However, it should be said that...; It has to be said, however, that...
    Однако следует также заметить, что... - It should also be noted, however, that...
    Отсюда будет следовать, что... - This will yield...
    Отсюда немедленно следует, что... - It follows immediately that...
    Отсюда не обязательно следует, что... - It does not necessarily follow that...
    Отсюда следует возрастание... - This involves an increase in...
    Отсюда следует уравнение, связывающее эти две плотности... - Hence follows an equation relating the two densities: (...).
    Отсюда также следует, что... - It also follows that...
    Очевидно, что этот ответ обязан следовать из того факта, что... - The answer must obviously be sought in the fact that...
    Проделывая это, следует помнить, что... - In doing so, it is well to bear in mind that...
    С другой стороны, возможно не следует... - On the other hand, it may not be necessary to...
    Следует (= стоит) отметить... - It is worthwhile to say that...; It should be noted that...
    Следует быть осторожным при использовании этой формулы. - One must be careful in using this formula.
    Следует вспомнить... - It will be recalled...
    Следует обратить внимание на... - It is noteworthy...
    Следует ожидать, что... - It is to be expected that...
    Следует отметить, что... -It is worth noticing that...
    Следует понимать, что... - It is to be understood that...
    Следует проводить различие между... - A distinction needs to be drawn between...
    Следует рассмотреть... - Consideration should be given to...
    Следует сделать еще одно замечание. - One further comment is in order; One further comment should be made.
    Следует уделить внимание методам... - Attention should be given to methods of...
    Следует уделить внимание тому факту, что... - Attention should be paid to the fact that...
    Следует уделять должное внимание... - Due attention should be given to...
    Следует указать... - It should be pointed out...
    Следует, однако, отметить, что... - It is fair to remark, however, that...
    Так как величина х произвольна, отсюда следует, что... - Since х is arbitrary, it follows that...
    Теперь из формы функции g(х) очевидно следует, что... - Now it is obvious from the form of the function g(x) that...
    То, что данное решение является единственным, следует из... - That this solution is unique follows from...
    То, что это справедливо, следует немедленно из... - That this is true follows at once from...
    Тождество (З) легко следует из соотношений (4) и (5). - The identity (3) follows easily from (4), (5).
    Это следует из предположения относительно существования... - This is a consequence of assuming the existence of...
    Это следует из рассуждения, которое мы... - It is for this reason that we have...
    Это следует предотвратить (чем-л). - This must be prevented by...
    Это совершенно очевидно следует из факта, что... - This is at once obvious from the fact that...

    Русско-английский словарь научного общения > следовать

  • 15 Thinking

       But what then am I? A thing which thinks. What is a thing which thinks? It is a thing which doubts, understands, [conceives], affirms, denies, wills, refuses, which also imagines and feels. (Descartes, 1951, p. 153)
       I have been trying in all this to remove the temptation to think that there "must be" a mental process of thinking, hoping, wishing, believing, etc., independent of the process of expressing a thought, a hope, a wish, etc.... If we scrutinize the usages which we make of "thinking," "meaning," "wishing," etc., going through this process rids us of the temptation to look for a peculiar act of thinking, independent of the act of expressing our thoughts, and stowed away in some particular medium. (Wittgenstein, 1958, pp. 41-43)
       Analyse the proofs employed by the subject. If they do not go beyond observation of empirical correspondences, they can be fully explained in terms of concrete operations, and nothing would warrant our assuming that more complex thought mechanisms are operating. If, on the other hand, the subject interprets a given correspondence as the result of any one of several possible combinations, and this leads him to verify his hypotheses by observing their consequences, we know that propositional operations are involved. (Inhelder & Piaget, 1958, p. 279)
       In every age, philosophical thinking exploits some dominant concepts and makes its greatest headway in solving problems conceived in terms of them. The seventeenth- and eighteenth-century philosophers construed knowledge, knower, and known in terms of sense data and their association. Descartes' self-examination gave classical psychology the mind and its contents as a starting point. Locke set up sensory immediacy as the new criterion of the real... Hobbes provided the genetic method of building up complex ideas from simple ones... and, in another quarter, still true to the Hobbesian method, Pavlov built intellect out of conditioned reflexes and Loeb built life out of tropisms. (S. Langer, 1962, p. 54)
       Experiments on deductive reasoning show that subjects are influenced sufficiently by their experience for their reasoning to differ from that described by a purely deductive system, whilst experiments on inductive reasoning lead to the view that an understanding of the strategies used by adult subjects in attaining concepts involves reference to higher-order concepts of a logical and deductive nature. (Bolton, 1972, p. 154)
       There are now machines in the world that think, that learn and create. Moreover, their ability to do these things is going to increase rapidly until-in the visible future-the range of problems they can handle will be coextensive with the range to which the human mind has been applied. (Newell & Simon, quoted in Weizenbaum, 1976, p. 138)
       But how does it happen that thinking is sometimes accompanied by action and sometimes not, sometimes by motion, and sometimes not? It looks as if almost the same thing happens as in the case of reasoning and making inferences about unchanging objects. But in that case the end is a speculative proposition... whereas here the conclusion which results from the two premises is an action.... I need covering; a cloak is a covering. I need a cloak. What I need, I have to make; I need a cloak. I have to make a cloak. And the conclusion, the "I have to make a cloak," is an action. (Nussbaum, 1978, p. 40)
       It is well to remember that when philosophy emerged in Greece in the sixth century, B.C., it did not burst suddenly out of the Mediterranean blue. The development of societies of reasoning creatures-what we call civilization-had been a process to be measured not in thousands but in millions of years. Human beings became civilized as they became reasonable, and for an animal to begin to reason and to learn how to improve its reasoning is a long, slow process. So thinking had been going on for ages before Greece-slowly improving itself, uncovering the pitfalls to be avoided by forethought, endeavoring to weigh alternative sets of consequences intellectually. What happened in the sixth century, B.C., is that thinking turned round on itself; people began to think about thinking, and the momentous event, the culmination of the long process to that point, was in fact the birth of philosophy. (Lipman, Sharp & Oscanyan, 1980, p. xi)
       The way to look at thought is not to assume that there is a parallel thread of correlated affects or internal experiences that go with it in some regular way. It's not of course that people don't have internal experiences, of course they do; but that when you ask what is the state of mind of someone, say while he or she is performing a ritual, it's hard to believe that such experiences are the same for all people involved.... The thinking, and indeed the feeling in an odd sort of way, is really going on in public. They are really saying what they're saying, doing what they're doing, meaning what they're meaning. Thought is, in great part anyway, a public activity. (Geertz, quoted in J. Miller, 1983, pp. 202-203)
       Everything should be made as simple as possible, but not simpler. (Einstein, quoted in Minsky, 1986, p. 17)
       What, in effect, are the conditions for the construction of formal thought? The child must not only apply operations to objects-in other words, mentally execute possible actions on them-he must also "reflect" those operations in the absence of the objects which are replaced by pure propositions. Thus, "reflection" is thought raised to the second power. Concrete thinking is the representation of a possible action, and formal thinking is the representation of a representation of possible action.... It is not surprising, therefore, that the system of concrete operations must be completed during the last years of childhood before it can be "reflected" by formal operations. In terms of their function, formal operations do not differ from concrete operations except that they are applied to hypotheses or propositions [whose logic is] an abstract translation of the system of "inference" that governs concrete operations. (Piaget, quoted in Minsky, 1986, p. 237)
       [E]ven a human being today (hence, a fortiori, a remote ancestor of contemporary human beings) cannot easily or ordinarily maintain uninterrupted attention on a single problem for more than a few tens of seconds. Yet we work on problems that require vastly more time. The way we do that (as we can observe by watching ourselves) requires periods of mulling to be followed by periods of recapitulation, describing to ourselves what seems to have gone on during the mulling, leading to whatever intermediate results we have reached. This has an obvious function: namely, by rehearsing these interim results... we commit them to memory, for the immediate contents of the stream of consciousness are very quickly lost unless rehearsed.... Given language, we can describe to ourselves what seemed to occur during the mulling that led to a judgment, produce a rehearsable version of the reaching-a-judgment process, and commit that to long-term memory by in fact rehearsing it. (Margolis, 1987, p. 60)

    Historical dictionary of quotations in cognitive science > Thinking

  • 16 payment

    ˈpeɪmənt сущ.
    1) уплата, платеж, плата;
    взнос, оплата to effect/make payment ≈ производить платеж payment cardплатежная карточка advance payment interest payment quote terms of payment for terms of payment Syn: paying, pay
    2) вознаграждение;
    возмездие Syn: reward, recompense уплата, оплата;
    платеж, плата - * in kind плата натурой - * by (in) instalments платеж в рассрочку, уплата частями - monthly * ежемесячный взнос - progress * поэтапная оплата - * in (by) cash платеж наличными - request for * требование уплаты, требование платежа - * of costs оплата издержек - promise of * платежное обязательство - terms of * условия платежа - to defer * откладывать платеж - to effect (to make) * производить платеж - to enforce * принудить к платежу, взыскать платеж - to stop (to suspend) * приостановить платеж - to withhold * воздержаться от платежа - prompt * will be appreciated просим оплатить счет по получении вознаграждение - * for services вознаграждение за услуги воздаяние, возмездие;
    наказание - he took his * stoically он стоически вынес наказание accommodation ~ плата за жилье additional ~ дополнительный платеж additional ~ последующий платеж advance ~ авансовый платеж advance ~ внесение аванса advance ~ досрочная выплата( долга) advance ~ досрочный платеж advance ~ of salary досрочная выдача заработной платы after tax ~ платеж за вычетом налога after tax ~ платеж после уплаты налога against ~ после оплаты against ~ после получения денег all-inclusive ~ оплата всех услуг annual ~ годовая плата annual ~ ежегодная плата annual ~ ежегодный платеж annuity ~ выплата аннуитета annuity ~ ежегодная выплата anticipated ~ досрочный платеж anticipated ~ оплата, сделанная раньше срока balloon ~ погашение кредита один раз полной суммой balloon ~ последний платеж в погашение кредита, который значительно больше предыдущих bonus ~ выплата премии book ~ оплата по книгам capital ~ выплата по инвестициям capital ~ платеж капитала care ~ выплаты по уходу carry-over ~ отсроченный платеж cashless ~ безналичная оплата child maintenance ~ сем. право плата на содержание ребенка claim corrective ~ требовать изменения платежа compensatory ~ компенсаторная выплата compensatory ~ компенсационный платеж corrective ~ дополнительный платеж corruptive ~ взятка currency used for ~ валюта, используемая для платежа customary mode of ~ обычный способ платежа deferred ~ отсроченный платеж deficiency ~ покрытие дефицита delivery against ~ доставка за плату direct pension ~ непосредственная выплата пенсии discharge ~ выплаты по увольнению, выходное пособие dividend ~ выплата дивидендов dividend ~ дивиденд к оплате early ~ предварительная оплата effect ~ осуществлять платеж energy ~ плата за энергию equalization ~ уравнивающий платеж erroneous ~ неверный платеж ex gratia ~ добровольный платеж ex-gratia ~ добровольный платеж exact ~ требовать плату excess ~ дополнительный платеж excess ~ переплата failing ~ просроченный платеж fictitious ~ фиктивный платеж final ~ окончательный платеж foreign interest ~ уплата процентов за рубежом golden parachute ~ большое выходное пособие graduated mortgage ~ закладная с возрастающей суммой выплат в счет погашения holiday ~ отпускное вознаграждение immediate ~ немедленная уплата immediate ~ срочный платеж indemnity ~ гарантийный платеж initial margin ~ бирж. первоначальная выплата маржи instalment ~ очередной платеж при покупке в рассрочку instalment ~ платеж в рассрочку instalment ~ plan график платежей при покупке в рассрочку insurance ~ страховой платеж ~ уплата, платеж, плата;
    взнос;
    interest payment выплата процентов interest ~ выплата процентов interim ~ предварительный платеж internal ~ внутренний платеж intragroup ~ внутрифирменный платеж lease ~ плата за аренду life annuity ~ выплата пожизненной ренты, пожизненной пенсии lump sum ~ единовременная выплата lump sum ~ погашение нескольких платежей единовременной выплатой lump-sum ~ крупная выплата maintenance ~ выплата алиментов make a ~ производить платеж merchandise ~ оплата товаров minimum ~ минимальная выплата minimum ~ минимальный платеж money ~ денежный платеж monthly ~ ежемесячный платеж net ~ чистая сумма платежей once-only ~ разовый платеж one-off ~ разовый платеж one-time ~ разовый платеж outstanding ~ просроченный платеж overall ~ полный платеж overdue ~ просроченный платеж overtime ~ плата за сверхурочную работу part ~ частичный платеж partial ~ частичный платеж payment возмездие ~ вознаграждение;
    возмездие ~ вознаграждение ~ наказание ~ оплата ~ плата ~ платеж ~ погашение долга ~ получение денег ~ уплата, платеж, плата;
    взнос;
    interest payment выплата процентов ~ уплата ~ at settling period платеж в расчетном периоде ~ buy result оплата по результатам работы ~ by cheque оплата чеком ~ by instalments платеж в рассрочку ~ by instalments платеж частями ~ by merit поощрительная оплата труда ~ by results оплата по результатам ~ by users оплата потребителями ~ for commodities оплата товаров ~ for honour supra protest оплата третьим лицом опротестованного векселя ~ for merchandise оплата товаров ~ in advance оплата авансом ~ in arrears остаточный платеж ~ in arrears просроченный платеж ~ in cash оплата наличными ~ in full полный платеж ~ in kind оплата натурой ~ in kind оплата товарами и услугами ~ of benefit выплата пособия ~ of bill погашение векселя ~ of cheque оплата чеком ~ of claim платеж по иску ~ of company taxes уплата налогов с доходов компании ~ of damages возмещение убытков ~ of dividend выплата дивиденда ~ of excise duties уплата акцизных сборов ~ of instalment and interest выплата очередного взноса и процентов ~ of interim dividend выплата предварительного дивиденда ~ of interim dividend выплата промежуточного дивиденда ~ of margin выплата маржи ~ of pension contribution выплата взноса в пенсионный фонд ~ of principal and interest выплата основной суммы и процентов ~ of refunds in advance возврат переплат авансом ~ of salary in advance выплата заработной платы авансом ~ of salary in arrears выплата заработной платы под расчет ~ of taxes for prior years уплата налогов за предыдущие годы ~ of wages выплата заработной платы ~ on account for goods оплата товаров по безналичному расчету ~ on quantum meruit оплата по справедливой оценке ~ on sight оплата после предъявления ~ to owner платеж владельцу penalty ~ уплата штрафа pension ~ выплата пенсии pension ~ пенсионная выплата piecework ~ сдельная оплата post-tax ~ платеж после удержания налогов premium ~ выплата премий premium ~ выплата страховой премии premium ~ уплата страховых взносов principal ~ основной платеж progress ~ промежуточная выплата progress ~ увеличение кредита по мере строительства объекта prompt ~ немедленный платеж provisional ~ предварительный платеж punctual ~ платеж в срок recorded ~ зарегистрированный платеж redundancy ~ выходное пособие redundancy ~ пособие по безработице refuse ~ отказываться от уплаты registered ~ зарегистрированный платеж royalty ~ уплата роялти running ~ текущий платеж salary ~ выдача заработной платы service ~ оплата услуг stop ~ остановка оплаты чека лицом, которое его выписало stop ~ приостановленный платеж по чеку stop: ~ прекращать(ся) ;
    кончать(ся) ;
    stop grumbling! перестаньте ворчать!;
    to stop payment прекратить платежи, обанкротиться supplementary ~ дополнительный платеж supplementary ~ последующий платеж tax ~ выплата налоговых сумм tax ~ уплата налогов time ~ повременная оплата trade ~ плата за товары transfer ~ передаточный платеж transfer ~ трансфертный платеж wage ~ выплата заработной платы welfare ~ государственное пособие

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > payment

  • 17 precipitarse

    1 (apresurarse) to rush, be hasty
    2 (caer) to fall; (arrojarse) to throw os
    * * *
    verb
    2) rash
    * * *
    VPR
    1) (=arrojarse) to throw o.s., hurl o.s. ( desde from)

    precipitarse sobre algo[pájaro] to swoop down on sth; [animal] to pounce on sth

    precipitarse sobre algnto throw o hurl o.s. on sb

    2) (=correr) to rush, dash
    3) (=actuar sin reflexión) to act hastily

    se ha precipitado rehusándolo — he acted hastily in rejecting it, it was rash of him to refuse it

    * * *
    (v.) = plunge into, rush ahead, plunge into, gallop, rush, fall off, career, jump + the gun, careen, stampede
    Ex. Preliminary decisions must be taken before plunging into the accumulation of index terms, and analysis of relationships.
    Ex. Rather readers grow by fits and starts now rushing ahead, now lying fallow, and now moving steadily on.
    Ex. For the beginner, the intention has been to offer an immediate plunge into the world of reference work, though necessarily at one remove from the actual user with his real problems.
    Ex. We must ensure that IFLA is positioned to represent the world wide library and information profession as we gallop towards the information society = Debemos asegurarnos de que la IFLA pueda representar a la profesión de bibliotecario y documentalista de todo el mundo conforme nos precipitamos hacia la sociedad de la información.
    Ex. The computer can be a great boon to cataloging, but I don't think that we should rush at it in an overly simplistic way.
    Ex. The article has the title 'Bringing the mountain to Mohammed without falling off the cliff of unmanageable technology'.
    Ex. Juxtaposing harrowing scenes of a family in grief with high comedy, this film does not so much tread a delicate line between these two modes as career wildly between them like a drunken mourner.
    Ex. Because of EU tardiness, some countries, namely France, Holland and the UK, have jumped the gun in introducing aid for the pig sector in contravention of EU regulations.
    Ex. The jet ultimately shot up fully vertically -- at which point the wings snapped off and the whole works careened down into the ocean.
    Ex. The noise spooked the animals, and many stampeded over a cliff to their deaths.
    * * *
    (v.) = plunge into, rush ahead, plunge into, gallop, rush, fall off, career, jump + the gun, careen, stampede

    Ex: Preliminary decisions must be taken before plunging into the accumulation of index terms, and analysis of relationships.

    Ex: Rather readers grow by fits and starts now rushing ahead, now lying fallow, and now moving steadily on.
    Ex: For the beginner, the intention has been to offer an immediate plunge into the world of reference work, though necessarily at one remove from the actual user with his real problems.
    Ex: We must ensure that IFLA is positioned to represent the world wide library and information profession as we gallop towards the information society = Debemos asegurarnos de que la IFLA pueda representar a la profesión de bibliotecario y documentalista de todo el mundo conforme nos precipitamos hacia la sociedad de la información.
    Ex: The computer can be a great boon to cataloging, but I don't think that we should rush at it in an overly simplistic way.
    Ex: The article has the title 'Bringing the mountain to Mohammed without falling off the cliff of unmanageable technology'.
    Ex: Juxtaposing harrowing scenes of a family in grief with high comedy, this film does not so much tread a delicate line between these two modes as career wildly between them like a drunken mourner.
    Ex: Because of EU tardiness, some countries, namely France, Holland and the UK, have jumped the gun in introducing aid for the pig sector in contravention of EU regulations.
    Ex: The jet ultimately shot up fully vertically -- at which point the wings snapped off and the whole works careened down into the ocean.
    Ex: The noise spooked the animals, and many stampeded over a cliff to their deaths.

    * * *

    precipitarse ( conjugate precipitarse) verbo pronominal
    1 (en decisión, juicio) to be hasty;

    2 ( apresurarse) to rush;
    precipitarsese A hacer algo to rush to do sth
    3


    ■precipitarse verbo reflexivo
    1 (con prisa) to hurry
    2 (sin pensar) to rush
    3 (en una caída) to plunge, hurl oneself: el autobús se precipitó al vacío, the bus plunged into the void
    ' precipitarse' also found in these entries:
    Spanish:
    embalarse
    - atarantar
    - atolondrar
    - lanzar
    English:
    hurtle
    - rush
    - settle
    - stampede
    - conclusion
    * * *
    vpr
    1. [caer] to plunge (down);
    se precipitó al vacío desde lo alto del edificio he threw himself from the top of the building
    2. [acelerarse]
    se precipitaron los acontecimientos things happened very quickly
    3. [apresurarse] to rush ( hacia towards);
    el público se precipitó hacia las salidas de emergencia the audience rushed towards the emergency exits
    4. [obrar irreflexivamente] to act rashly;
    te precipitaste al anunciar los resultados antes de tiempo you were rash to announce the results prematurely;
    no nos precipitemos let's not rush into anything, let's not be hasty
    * * *
    v/r
    1 ( correr) rush
    2 fig
    be hasty
    * * *
    vr
    1) apresurarse: to rush
    2) : to act rashly
    3) arrojarse: to throw oneself
    * * *
    1. (actuar sin reflexionar) to be hasty / to rush
    2. (caerse) to plunge

    Spanish-English dictionary > precipitarse

  • 18 tangible

    adj.
    tangible.
    * * *
    1 tangible
    * * *
    adj.
    * * *
    ADJ (lit) tangible; (fig) tangible, concrete
    * * *
    adjetivo tangible, concrete
    * * *
    = discernible [discernable], tangible, palpable.
    Ex. It is the cool and perfectly proper expression of a confident professionalism, still only faintly discernible.
    Ex. Nothing in the world is ever going to be 100 percent perfect, but computer problems are more immediate and more tangible.
    Ex. His manner positively carried with it a chill as palpable as that now in the street.
    ----
    * activo fijo tangible = tangible fixed assets.
    * activo tangible = tangible assets.
    * bienes fijos tangibles = tangible fixed assets.
    * bienes tangibles = tangible assets.
    * * *
    adjetivo tangible, concrete
    * * *
    = discernible [discernable], tangible, palpable.

    Ex: It is the cool and perfectly proper expression of a confident professionalism, still only faintly discernible.

    Ex: Nothing in the world is ever going to be 100 percent perfect, but computer problems are more immediate and more tangible.
    Ex: His manner positively carried with it a chill as palpable as that now in the street.
    * activo fijo tangible = tangible fixed assets.
    * activo tangible = tangible assets.
    * bienes fijos tangibles = tangible fixed assets.
    * bienes tangibles = tangible assets.

    * * *
    tangible, concrete
    * * *

    tangible adjetivo tangible
    ' tangible' also found in these entries:
    Spanish:
    palpable
    English:
    tangible
    * * *
    1. [material] tangible
    2. [evidente] tangible;
    el jefe quiere resultados tangibles the boss wants tangible o concrete results
    * * *
    adj fig
    tangible
    * * *
    : tangible

    Spanish-English dictionary > tangible

  • 19 cause

    cause [koz]
    feminine noun
       a. ( = raison) cause
       b. (Law) case
       c. ( = intérêts) cause
       d. (locutions)
    être en cause [personne] to be involved ; [intérêts] to be at stake
    mettre en cause [+ innocence, nécessité, capacité] to call into question
    remettre en cause [+ principe, tradition] to question pour cause
    et pour cause ! and for good reason!
    * * *
    koz
    1) ( origine) cause
    2) ( raison) reason
    4) ( affaire) case

    les causes célèbres — the causes célèbres, the famous cases

    être en cause[système, fait, organisme] to be at issue; [personne] to be involved

    mettre quelqu'un/quelque chose en cause — to implicate somebody/something

    remettre en causeto challenge [principe, hiérarchie, décision]; to cast doubt on [projet, efficacité, signification]; to undermine [efforts, proposition, processus]

    remise en cause — ( de système) reappraisal

    avoir or obtenir gain de cause — to win one's case

    donner gain de cause à — to decide in favour [BrE] of

    ••
    * * *
    koz nf
    1) (entraînant un effet) [mort, conflit, malentendu] cause

    C'est arrivé à cause de lui. — It happened because of him.

    Nous n'avons pas pu sortir à cause du mauvais temps. — We couldn't go out because of the bad weather.

    Le musée est fermé pour cause de travaux. — The museum is closed for building work.

    2) DROIT case

    Le père de l'enfant a été mis hors de cause. — The child's father has been cleared.

    en connaissance de cause [choisir, décider, agir, accepter]in full knowledge of the facts

    3) (= parti, camp) cause

    défendre la cause de qn [personne] — to stand up for sb, to take sb's side, [groupe, communauté] to champion sb

    Elle défend la cause des opprimés. — She champions the oppressed.

    être en cause [intérêts] — to be at stake, [personne] to be involved, [qualité] to be in question

    mettre en cause [personne] — to implicate, [qualité de qch, honnêteté de qn] to call into question

    remettre en cause — to challenge, to call into question

    * * *
    cause nf
    1 ( origine) cause (de of); un rapport or une relation de cause à effet entre a relation of cause and effect between; il n'y a pas d'effet sans cause there's no smoke without fire; à petites causes grands effets minor causes can bring about major results;
    2 ( raison) reason; j'ignore la cause de leur colère/départ I don't know the reason for their anger/departure; pour une cause encore indéterminée for a reason as yet unknown; il s'est fâché et pour cause he got angry and with good reason; sans cause [licenciement, chagrin] groundless; c'est une cause de licenciement immédiat it's a ground for immediate dismissal; pour cause économique for financial reasons; pour cause de maladie because of illness; fermé pour cause d'inventaire/de travaux closed for stocktaking/for renovation; avoir pour cause qch to be caused by sth; à cause de because of;
    3 ( ensemble d'intérêts) cause; défendre une/sa cause to defend a/one's cause; se battre pour la cause to fight for the cause; une cause juste/perdue a just/lost cause; être dévoué à la cause commune to be dedicated to the common cause; être acquis à la cause de qn to be won over to sb's cause; gagner qn à sa cause to win sb over to one's cause; pour les besoins de la cause for the sake of the cause; prendre fait et cause pour qn to take up the cause of sb; faire cause commune avec qn to make common cause with sb; pour la bonne cause for a good cause;
    4 ( affaire) case; plaider/gagner/perdre une cause to plead/win/lose a case; plaider la cause de qn/sa propre cause to plead sb's case/one's own case; la cause est entendue Jur the case is closed; fig it's an open and shut case; les causes célèbres the causes célèbres, the famous cases; être en cause [système, fait, organisme] to be at issue; [personne] to be involved; être hors de cause to be in the clear; mettre qn/qch en cause to implicate sb/sth; mise en cause implication; mettre qn/qch hors de cause gén to clear sb/sth; [police] to eliminate [sb] from an enquiry; remettre en cause to call [sth] into question, to challenge [politique, principe, droit, hiérarchie, décision]; to cast doubt on [projet, efficacité, signification]; to undermine [efforts, proposition, processus]; tout est remis en cause everything has been thrown back into doubt; se remettre en cause to pass one's life under review; remise en cause ( de soi-même) rethink; ( de système) reappraisal; avoir or obtenir gain de cause to win one's case; donner gain de cause à to decide in favourGB of.
    en toute connaissance de cause in full knowledge of the facts, fully conversant with the facts sout; en tout état de cause in any case; en désespoir de cause as a last resort.
    [koz] nom féminin
    1. [origine, motif] cause, reason, origin
    la cause première/seconde/finale the prime/secondary/final cause
    3. DROIT [affaire] case, brief
    cause célèbre (sens propre & figuré) cause célèbre
    [motif]
    cause licite/illicite just/unjust cause
    4. [parti que l'on prend] cause
    a. [pour un bon motif] for a good cause
    ————————
    à cause de locution prépositionnelle
    1. [par la faute de] because ou on account of, due ou owing to
    2. [en considération de] because ou on account of, due ou owing to
    3. [par égard pour] for the sake ou because of
    ————————
    en cause locution adjectivale
    1. [concerné] in question
    la somme/l'enjeu en cause the amount/the thing at stake
    2. [que l'on suspecte]
    3. [contesté]
    ————————
    en cause locution adverbiale
    1. [en accusation]
    2. [en doute]
    en tout état de cause locution adverbiale
    ————————
    pour cause de locution prépositionnelle
    ‘fermé pour cause de décès’ ‘closed owing to bereavement’

    Dictionnaire Français-Anglais > cause

  • 20 payment

    [ˈpeɪmənt]
    accommodation payment плата за жилье additional payment дополнительный платеж additional payment последующий платеж advance payment авансовый платеж advance payment внесение аванса advance payment досрочная выплата (долга) advance payment досрочный платеж advance payment of salary досрочная выдача заработной платы after tax payment платеж за вычетом налога after tax payment платеж после уплаты налога against payment после оплаты against payment после получения денег all-inclusive payment оплата всех услуг annual payment годовая плата annual payment ежегодная плата annual payment ежегодный платеж annuity payment выплата аннуитета annuity payment ежегодная выплата anticipated payment досрочный платеж anticipated payment оплата, сделанная раньше срока balloon payment погашение кредита один раз полной суммой balloon payment последний платеж в погашение кредита, который значительно больше предыдущих bonus payment выплата премии book payment оплата по книгам capital payment выплата по инвестициям capital payment платеж капитала care payment выплаты по уходу carry-over payment отсроченный платеж cashless payment безналичная оплата child maintenance payment сем.право плата на содержание ребенка claim corrective payment требовать изменения платежа compensatory payment компенсаторная выплата compensatory payment компенсационный платеж corrective payment дополнительный платеж corruptive payment взятка currency used for payment валюта, используемая для платежа customary mode of payment обычный способ платежа deferred payment отсроченный платеж deficiency payment покрытие дефицита delivery against payment доставка за плату direct pension payment непосредственная выплата пенсии discharge payment выплаты по увольнению, выходное пособие dividend payment выплата дивидендов dividend payment дивиденд к оплате early payment предварительная оплата effect payment осуществлять платеж energy payment плата за энергию equalization payment уравнивающий платеж erroneous payment неверный платеж ex gratia payment добровольный платеж ex-gratia payment добровольный платеж exact payment требовать плату excess payment дополнительный платеж excess payment переплата failing payment просроченный платеж fictitious payment фиктивный платеж final payment окончательный платеж foreign interest payment уплата процентов за рубежом golden parachute payment большое выходное пособие graduated mortgage payment закладная с возрастающей суммой выплат в счет погашения holiday payment отпускное вознаграждение immediate payment немедленная уплата immediate payment срочный платеж indemnity payment гарантийный платеж initial margin payment бирж. первоначальная выплата маржи instalment payment очередной платеж при покупке в рассрочку instalment payment платеж в рассрочку instalment payment plan график платежей при покупке в рассрочку insurance payment страховой платеж payment уплата, платеж, плата; взнос; interest payment выплата процентов interest payment выплата процентов interim payment предварительный платеж internal payment внутренний платеж intragroup payment внутрифирменный платеж lease payment плата за аренду life annuity payment выплата пожизненной ренты, пожизненной пенсии lump sum payment единовременная выплата lump sum payment погашение нескольких платежей единовременной выплатой lump-sum payment крупная выплата maintenance payment выплата алиментов make a payment производить платеж merchandise payment оплата товаров minimum payment минимальная выплата minimum payment минимальный платеж money payment денежный платеж monthly payment ежемесячный платеж net payment чистая сумма платежей once-only payment разовый платеж one-off payment разовый платеж one-time payment разовый платеж outstanding payment просроченный платеж overall payment полный платеж overdue payment просроченный платеж overtime payment плата за сверхурочную работу part payment частичный платеж partial payment частичный платеж payment возмездие payment вознаграждение; возмездие payment вознаграждение payment наказание payment оплата payment плата payment платеж payment погашение долга payment получение денег payment уплата, платеж, плата; взнос; interest payment выплата процентов payment уплата payment at settling period платеж в расчетном периоде payment buy result оплата по результатам работы payment by cheque оплата чеком payment by instalments платеж в рассрочку payment by instalments платеж частями payment by merit поощрительная оплата труда payment by results оплата по результатам payment by users оплата потребителями payment for commodities оплата товаров payment for honour supra protest оплата третьим лицом опротестованного векселя payment for merchandise оплата товаров payment in advance оплата авансом payment in arrears остаточный платеж payment in arrears просроченный платеж payment in cash оплата наличными payment in full полный платеж payment in kind оплата натурой payment in kind оплата товарами и услугами payment of benefit выплата пособия payment of bill погашение векселя payment of cheque оплата чеком payment of claim платеж по иску payment of company taxes уплата налогов с доходов компании payment of damages возмещение убытков payment of dividend выплата дивиденда payment of excise duties уплата акцизных сборов payment of instalment and interest выплата очередного взноса и процентов payment of interim dividend выплата предварительного дивиденда payment of interim dividend выплата промежуточного дивиденда payment of margin выплата маржи payment of pension contribution выплата взноса в пенсионный фонд payment of principal and interest выплата основной суммы и процентов payment of refunds in advance возврат переплат авансом payment of salary in advance выплата заработной платы авансом payment of salary in arrears выплата заработной платы под расчет payment of taxes for prior years уплата налогов за предыдущие годы payment of wages выплата заработной платы payment on account for goods оплата товаров по безналичному расчету payment on quantum meruit оплата по справедливой оценке payment on sight оплата после предъявления payment to owner платеж владельцу penalty payment уплата штрафа pension payment выплата пенсии pension payment пенсионная выплата piecework payment сдельная оплата post-tax payment платеж после удержания налогов premium payment выплата премий premium payment выплата страховой премии premium payment уплата страховых взносов principal payment основной платеж progress payment промежуточная выплата progress payment увеличение кредита по мере строительства объекта prompt payment немедленный платеж provisional payment предварительный платеж punctual payment платеж в срок recorded payment зарегистрированный платеж redundancy payment выходное пособие redundancy payment пособие по безработице refuse payment отказываться от уплаты registered payment зарегистрированный платеж royalty payment уплата роялти running payment текущий платеж salary payment выдача заработной платы service payment оплата услуг stop payment остановка оплаты чека лицом, которое его выписало stop payment приостановленный платеж по чеку stop: payment прекращать(ся); кончать(ся); stop grumbling! перестаньте ворчать!; to stop payment прекратить платежи, обанкротиться supplementary payment дополнительный платеж supplementary payment последующий платеж tax payment выплата налоговых сумм tax payment уплата налогов time payment повременная оплата trade payment плата за товары transfer payment передаточный платеж transfer payment трансфертный платеж wage payment выплата заработной платы welfare payment государственное пособие

    English-Russian short dictionary > payment

См. также в других словарях:

  • immediate — adjective a) happening right away, instantly, with no delay People these days expect immediate results when they click on a link. b) Very close; direct or adjacent. immediate family See Also …   Wiktionary

  • Results of the War of 1812 — between the United Kingdom and the United States involved no geographical changes, with the exception of Carleton Island in the St. Lawrence River, which was captured by the United States and never returned, and no major policy changes. However… …   Wikipedia

  • immediate — 01. George s new restaurant has been an [immediate] success, with almost a full house every night since it opened. 02. Phone us [immediately] if you have any problems. 03. The medicine had an [immediate] and positive effect. 04. A car bomb threat …   Grammatical examples in English

  • Results of the attack on Pearl Harbor — The results of the attack on Pearl Harbor are many and significant. American responseOn December 7, 1941, the Japanese launched a surprise attack on Pearl Harbor and hastened the entry of the United States into World War II on the side of the… …   Wikipedia

  • Spain — /spayn/, n. a kingdom in SW Europe. Including the Balearic and Canary islands, 39,244,195; 194,988 sq. mi. (505,019 sq. km). Cap.: Madrid. Spanish, España. * * * Spain Introduction Spain Background: Spain s powerful world empire of the 16th and… …   Universalium

  • Search advertising — In Internet Marketing, Search Advertising is a method of placing online advertisements on Web pages that show results from search engine queries. Through the same search engine advertising services, ads can also be placed on Web pages with other… …   Wikipedia

  • arts, East Asian — Introduction       music and visual and performing arts of China, Korea, and Japan. The literatures of these countries are covered in the articles Chinese literature, Korean literature, and Japanese literature.       Some studies of East Asia… …   Universalium

  • Byzantine Empire — the Eastern Roman Empire after the fall of the Western Empire in A.D. 476. Cap.: Constantinople. * * * Empire, southeastern and southern Europe and western Asia. It began as the city of Byzantium, which had grown from an ancient Greek colony… …   Universalium

  • western Africa, history of — Introduction       history of the region from the 11th century to the present.       A reasonable body of sources for the writing of western African history begins to be available about AD 1000. Three centuries earlier, the Arabs (Arab) had… …   Universalium

  • Customer relationship management — (CRM) is a widely implemented strategy for managing a company’s interactions with customers, clients and sales prospects. It involves using technology to organize, automate, and synchronize business processes principally sales activities, but… …   Wikipedia

  • Accelerated Reader — Infobox Software name = Accelerated Reader caption = An Accelerated Reader reading quiz in progress, here referring to Sinclair Lewis s Babbitt author = developer = Renaissance Learning latest release version = 6.36 latest release date = 12/4/06… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»